Hva legger nordlendingen egentlig fra seg når han passerer polarsirkelen? 

Du finner dem spankulerende i kvadraturen i Oslo, vansmektet av savnet etter fersk fisk og storslått natur. Neida. Joda. Men emigrerte Vesterålinger vet at utreisa kan føre til at man jenker ned ord og uttrykk og sliper kantene. Og kanskje må man det, for å bli forstått? Det er tross alt grenser for hvor ofte man gidder å demonstrere nordnorsk stolthet og blodtjukk dialekt, og høre “Unnskyld, hva sa du nå?”.
I Oslo sier de “jøye meg, så godt du har holdt på dialekten din!” til Heidi Weggen. Men når hun snakker med familien sin heime i Bø, så synes de hun har forfina seg.

– Mange som bor på Østlandet, som jeg møter veldig ofte; de er litt nysgjerrige på ord og uttrykk vi har, og opplever at vi har et meir fargerikt språk. De blir litt sånn forundra, sier Heidi til Yderst.
Den forundringa har ført til at etterhvert som årene har gått, så har mange av de ordene blitt borte fra dagliglivet, og blitt liggende i dvale i ordforrådet.
– Det har ingen hensikt å snakke til folk på en måte som gjør at de ikke forstår hva jeg sier. Så da får jeg gjemme det til jeg kommer hjem til Bø, sier Heidi.
Folk er folk, uansett hvor du befinner deg i verden. Men hva er det som gjør dem til den de er? Og påvirker det identiteten din og måten du prater på, når du flytter? 

.... for å lese hele artikkelen må logge på. Hvis du allerede abonnerer på papir, registrerer du ditt abonnement her. Under her kan du enten kjøpe bare denne artikkelen, eller bestille abonnement.

Halvår
299,-
Papir & nettutgave
Seks utgaver
Tilgang til vår digitale utgave
Arkiv-tilgang
Velkomstgave: Stasboka Godt Haill II
BESTILL
Helår
499,-
Papir & nettutgave
12 utgaver
Tilgang til vår digitale utgave
Arkiv-tilgang
Velkomstgave: Stasboka Godt Haill II
BESTILL